Перевод сайтов
На сегодняшний день, многие владельцы интернет ресурсов считают, что для успешной работы и окупаемости их сайта, достаточно привлечь туда некоторое количество представителей целевой аудитории. Чаще всего для этой цели используют поисковую оптимизацию, с помощью которой на сайт приходят люди по целевым поисковым запросам. При этом большинство владельцев web-проектов совершенно забывает о такой возможности, как
перевод сайтов.
Ни для кого не секрет, что отечественные компании начали более-менее успешную экспансию на зарубежные рынки. А лицо вашей фирмы для иностранцев - ваш сайт в Интернете. Сайты на английском языке есть почти у каждой российской фирмы. Но, отдавая предпочтение англоязычным пользователям, мы незаслуженно забываем об огромном контингенте потенциальных клиентов у нас под боком. Я говорю о Германии и немецкоговорящем населении Европы, а ведь Германия - самая населенная страна Европы. Прибавим еще Австрию и Швейцарию - привлекательный рынок, не правда ли?
Поэтому перевод сайтов не должен быть только на английском весьма распространенном языке, следует достаточно хорошо подумать и о других языках, таких как немецком, выше сказанном, французском, итальянском, и нельзя забывать о китайском, самой многочисленной стране.
Перевод сайтов имеет особенности. Сайт вместе с текстом содержит такие информационные элементы, как: главное и второстепенные меню, заголовки страниц, мультимедийные объекты, флэш-ролики. Для полноценной и органичной локализации веб-сайта обычно необходимо переверстать все страницы с использованием переведенного текста так, чтобы их дизайн, структура и логика организации не отличались от оригинала. Но Вы также можете воспользоваться и частичным переводом сайтов.
И остановимся на таком вопросе как, на какие языки чаще всего осуществляется перевод сайтов?
Например, корпоративные стандарты международных компаний предполагают перевод веб-сайта на языки всех стран, где расположены их представительства. Например, Microsoft имеет представительства в более чем 80 странах. И каждый сайт переведен на национальный язык! Веб-представительство компании Adidas переведено на более, чем 30 языков мира. А корпоративный сайт компании «ТрансЛинк» - на все языки стран «Большой восьмерки»: английский, немецкий, итальянский, французский и японский языки.
Если ваша компания стремится к удовлетворению потребностей потребителей какой-то определенной страны, то надо помнить о том, что на территории одного государства могут быть распространены два и более языков. Скажем, в Швейцарии и Бельгии люди говорят на французском и на немецком языках, а в Канаде – на французском и английском. Вообще говоря, английском языком активно пользуются как граждане Китая (в основном, жители Гон-Конга), так и Среднего Востока и Филиппин.
То есть к выбору этого вопроса, чтобы не вкладывать больших денежных средств нужно подойти достаточно серьезно.
Информация взята с сайта
http://calisto.ru/more/perevod-sajtov.html